Break a leg – (Thyej një këmbë) “Break a leg” është një idiomë tipike angleze e përdorur në kontekstin e teatrit ose arteve të tjera skenike për t’i uruar një interpretuesi ose konkurenti “fat të mirë”.
Piece of cake – copë tortë- Diçka që realizohet lehtësisht, është lehtë për tu bërë. Shembull: Për të, marrja e provimeve është një copë tortë.
No biggie – Nuk është problem perdoret ne forme informale(dmth me miqtë dhe familjaret). Përdoret për të treguar se diçka nuk është e rëndësishme ose nuk është problem.
Where are you off to? – Ku po shkoni? Ku po shkon? Në cilin drejtim po shkoni?
You bet – you are welcome /përdoret për të theksuar një deklaratë ose për të nënkuptuar “me siguri”: “A po vini në festë?” “Vë bast!
I don’t buy it – Kuptimi/Përdorimi: Nuk pajtohem, për të mos u bindur.
Kjo shpehje përdoret në anglisht sic themi ne në shqip, “nuk i ha unë keto”.
Dmth:
Ditto – jeni dakord me — përdoret në të folur për të treguar se jeni dakord me atë që dikush sapo ka thënë ose keni të njëjtin mendim.
Speak to the devil
I’m famished -Nëse jeni të uritur, jeni shumë të uritur. [joformale] A nuk është gati darka? Unë jam i uritur.
My bad – Informale: përdoret për të thënë se ju e pranoni se jeni gabim ose se diçka është faji juaj:
Sleep on it – Nëse po përpiqeni të merrni një vendim dhe thoni se do të flini në të. Do të thotë se do ta vononi marrjen e një vendimi ,të mendoni mirë.
Now or never – Tani ose kurre. Diçka duhet bërë menjëherë, sepse nëse nuk bëhet menjëherë nuk do të ketë më mundësi për ta bërë.
Toodles – Është një term zhargon i butë për të thënë”mirupafshim” ose “shihemi më vonë”.
Nature calls – “Më duhet të shkoj të urinoj”. “A mund ta ndalosh makinën në një ndalesë pushimi sa më shpejt që të mundesh? Natyra thërret!” “Duhet të shkoj në tualet.
The apple of my eye – Fraza ‘Molla e syrit tim’ përdoret për të përshkruar dikë që është shumë i dashur i juaji.
Finger crossed – Nëse thoni se dikush po i mban gishtat e kryqëzuar, do të thotë se shpreson për fat të mirë.
Chillax – për t’u qetësuar: per tu rehatuar
Mum’s the word – “Fjala e nënës” do të thotë të heshtësh ose të ose të mbash një sekret.
Watchamacallit – Kur nuk të kujtohet emri i ndonjë gjëje.
Diçka e paspecifikuar emri i së cilës ose është harruar ose nuk dihet.
Eays come, eays go – Kuptimi i kësaj idiome është mjaft i vetëshpjegueshëm. Do të thotë që diçka që arrihet lehtë humbet po aq lehtë.
Winner winner chicken dinner – Një shprehje apo shpallje e fitores, veçanërisht në një lojë fati.
Tomato, tomahto, Potato Potahto – Do të thotë se ndryshimi midis dy gjërave është i parëndësishëm.
Call shotgun/shotgun – Kjo frazë tregon qëllimin e dikujt për t’u ulur në sediljen e pasagjerit. Përdoret shpesh kur shumë njerëz duan për vendin e parë, dhe personi i parë që e thotë ulet atje.
Elephant in the room – Nëse thoni se ka një elefant në dhomë, do të thotë se ekziston një problem i dukshëm ose një situatë e vështirë për të cilën njerëzit nuk duan të flasin.
Been there done that – Njerëzit thonë se kanë qenë atje, e kanë bërë këtë për të treguar se kanë pasur një përvojë të ngjashme me atë që sapo u përmend
I dare you – “Të guxoj” do të thoshte të sfidosh dikë të bëjë diçka të rëndë, të frikshme apo edhe të rrezikshme.
See you later alligator-In/after a while crocodille